🚀 Try Zilliz Cloud, the fully managed Milvus, for free—experience 10x faster performance! Try Now>>

Milvus
Zilliz
  • Home
  • AI Reference
  • Can Sentence Transformers be used in machine translation workflows (for instance, to find sentence alignments between languages)?

Can Sentence Transformers be used in machine translation workflows (for instance, to find sentence alignments between languages)?

Direct Answer Yes, Sentence Transformers can be used in machine translation workflows, particularly for tasks like sentence alignment across languages. Sentence Transformers generate dense vector representations (embeddings) of text, which capture semantic meaning. By comparing embeddings of sentences in different languages, developers can identify pairs with similar meanings, even if they aren’t direct translations. This approach is especially useful for aligning parallel text in multilingual datasets, a critical step in training or fine-tuning machine translation models.

Example Use Case and Details For instance, consider aligning English and French sentences in a multilingual corpus. A Sentence Transformer model like paraphrase-multilingual-MiniLM-L6-v2 (pre-trained on multiple languages) can embed sentences from both languages into a shared vector space. Sentences with similar meanings will have embeddings closer in this space. Developers can compute cosine similarity between embeddings of English and French sentences to find high-confidence pairs. This method can handle variations like paraphrasing or differing word orders. However, performance depends on the model’s training data: languages with less representation in the training corpus may yield lower accuracy. Additionally, post-processing steps (e.g., filtering low-similarity pairs or using dynamic thresholds) are often needed to improve alignment quality.

Practical Implementation and Considerations To implement this, first preprocess raw text (e.g., splitting sentences, removing noise). Use a multilingual Sentence Transformer to generate embeddings for all sentences in both languages. Then, calculate pairwise similarity scores (e.g., cosine similarity) between embeddings across languages. For efficiency, tools like FAISS or ANNOY can accelerate similarity searches in large datasets. While effective, this method isn’t a replacement for traditional alignment tools like statistical models (e.g., IBM Model 2) or rule-based methods. Instead, it complements them—for example, refining alignments in low-resource languages where traditional approaches struggle. Developers should also monitor computational costs, as embedding large datasets requires significant memory and processing time. Finally, fine-tuning the Sentence Transformer on domain-specific parallel data can further improve alignment accuracy for specialized use cases.

Like the article? Spread the word